みがわりクリエイション發了新歌!

聽完第一遍馬上全程姨母笑用兩小時快速翻完

相信有看過寶可夢本子的一定會對這首歌很有共鳴(欸)

這次歌詞簡單很多~我就沒有把拼音都標出來了

 

サーナイト沙奈朵

ドレディア 裙兒小姐

アマージョ 甜冷美后

素敵だけど

都很棒

キミには敵わなかった

但不能與你匹敵

キミのあったかい毛(け)並(な)みに もう

你的溫暖毛髮

俺は虜(とりこ)になっていたんだ

已經將我擄獲

 

エンニュート 焰后蜥

テールナー  長尾火狐

ブリムオン  布莉姆溫

魅力(みりょく)はあったけど

都有魅力

及(およ)ばなかった

但還是不如你

無邪気(むじゃき)に跳ねる君との記憶

和你無憂無慮跳躍的回憶

気づけば “たいせつなもの” に

不知不覺間

なってた

成為我最重要的寶物

 

出会いは確かそう ハクタイの森

我們的相遇 在百代森林

キミは1匹で

你孤身一只

ダメージを負い

遍體鱗傷

コケの岩の横

在苔岩旁

横たわってたね

倒地不起

2匹で一緒に羊羹(ようかん) 食べたね

我們一起吃著羊羹

君と2匹で過ごす夜は まるで

與你一起度過的夜晚

ゴージャスボールの

就像置身豪華球中

中に いるみたいだ

那樣美好

キミの存在(そんざい)そのものが

你的存在本身

元気の塊(かたまり)のようだった

就是元氣的象徵

だけど俺は求めてしまった

但是我仍追求

更なる経験値(けいけんち)

更多經驗值

「波導の勇者も所詮(しょせん)は犬ね」と

“波導的勇者終究也只是狗”

君は嫌厭(けんえん)し

你厭倦地說

 

マスカーニャ 魔幻假面喵

ニンフィア 仙子伊布

ロゼリア 毒蔷薇

HOTだったけど

都很辣

キミほどじゃなかった

但都不如你

キミのしなやかな毛並みに もう

你那有彈性的毛髮

俺は虜(とりこ)になっていたんだ

已經將我擄獲

 

ミルタンク 大奶罐

ルージュラ 迷唇姐

ガルーラ 袋獸

SEXYだったけども及ばなかった

都很性感 但還是比不上你

キミのつぶらな瞳(ひとみ)から もう

你的圓潤可愛眼神

俺は抜け出せなくなってた

已經讓我無法自拔

 

俺は自分が わからなくなってた

我已經不認識自己了

レベルと共に広がってった

隨著等級提升

タイプや性別も問わずだった

屬性或性別都不管

図鑑(ずかん)を集めるように

就像蒐集圖鑑般

抱(いだ)いだ

擁抱一切

 

ラブトロス 眷戀雲

ププリン 寶寶丁

ツボツボ 壺壺

艶(なまめ)かしいけど

都很誘人

キミほどじゃなかった

但比不上你

キミと過ごした日々の記憶

與你度過的回憶

わすれオヤジでも消せなかった

就算成為了失智老人也不會消失

 

マタドガス 雙彈瓦斯

ミミズズ 拖拖蚓

メルタン 美錄坦

とても良かったけど

都超讚

及ばなかった

但比不上你

君が はたく 俺の頬

你輕碰我的臉頰

ポケセンでもキズは癒えなかった

這份遺憾就連寶可夢中心都無法治癒

 

註:

塊(かたまり): 一整塊,引申為某種特質非常強的人(一整個人都是....的意思)

隨著歌詞看起來主人翁的性癖越來越冷門&邪門了

抱いだ我不好意思翻得太直接但你們應該懂這個動詞實際上想要表達什麼

總而言之就是攻略了無數寶可夢但還是忘不了他最愛的路卡利歐

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹

泥棒犬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)