本來標題想再多加上
亂步奇譚 Game of Laplace ED曲
但好像太長了就打在這吧
我竟然翻了同個動畫的OP和ED仔細想想真覺得不可思議
也請大家多多支持amazarashi唱的OP喔喔喔喔喔喔
★
感謝思佳的校正!
非常嚴厲的把每個可能會混淆的地方都改過來了XD
話說字幕組翻的版本真的超級美不過有些地方確實不是那麼精準
★
★
発売日:2015年08月26日
歌手:さユり
作詞:さユり
作曲:さユり
歌詞:
今宵も頭上では 綺麗な満月がキラキラ
Koyoi mo zujode wa kireina mangetsu ga kirakira
今夜的頭頂上也有 美麗的滿月閃閃發光
幸せそうに世界を照らしている
Shiawasesou ni sekai wo terashite iru
好像很幸福地照耀著世界
当の私は 出来損ないでどうしようも無くて
Tono watashi wa dekisokonai de doushiyou mo nakute
現在的我既一無是處且無可救藥
夜明け夢見ては 地べた這いずり回ってる
Yoake yumemite wa jibeta haizuri mawatteru
像在黎明的夢中 在地上來回匍匐著
それでも 誰かに見つけて欲しくて
Soredemo dareka ni mitsukete hoshikute
儘管如此 還是想要被人找到
夜空見上げて叫んでいる
Yozora miagete sakende iru
仰望夜空呼喊著
逃げ出したいなぁ 逃げ出せない
Nigedashitai na nigedasenai
好想逃走啊 卻逃不出去
明るい未来は見えない ねぇ
Akarui mirai wa mienai ne
看不見光明的未來 對吧
それでも あなたに見つけて欲しくて
Soredemo anata ni mitsukete hoshikute
儘管如此 還是想要被你找到
蝶のように舞い上がるの
Chou no you ni maiagaru no
像蝴蝶那樣飛舞
欠けた翼で飛んだ 醜い星の子ミカヅキ
Kaketa tsubasa de tonda minikui hoshi no ko mikadzuki
用缺了的翅膀飛翔的 醜陋星星的孩子 三日月
今宵も頭上では 綺麗な満月がゆらゆら
Koyoi mo zujoude wa kireina mangetsu ga yurayura
今夜的頭頂上也有 美麗的滿月飄飄搖搖
誰かの腕に抱かれて 眠っている
Dareka no ude ni daka rete nemutte iru
被誰抱在懷裡 睡著了
当の私は ひとりの夜に押し潰されては
Touno watashi wa hitori no yoru ni oshi tsubusa rete wa
現在的我 在一個人的夜裡被崩潰瓦解
誰にも見えない 夜闇這いずり回ってる
Darenimo mienai yoyami haizuri mawatteru
誰也看不到 在暗夜來回匍匐著
それでも 誰にも負けたくなくて
Soredemo darenimo maketakunakute
儘管如此 還是不想輸給任何人
宇宙の隅で藻掻いている
Uchu no sumi de mo kaite iru
在宇宙的角落蠢蠢欲動著
追いつきたいや、追い越したい ああ
Oitsukitaiya oikoshitai aa
想要追到以及 想要追過 啊~~
夢に見たような世界 ねぇ
Yume ni mita youna sekai ne
像在夢裡看見的世界 對吧
それでも 誰かと比べてばっか
Soredemo dare ka to kurabete bakka
儘管如此 也還是在和別人比較
周りを見ては立ち止まって
Mawari wo mite wa tachidomatte
(每次)一看四周就停下腳步
欠けたものを探した そんな自分を変えたい
Kaketa mono wo sagashita sonna jibun wo kaetai
想要改變這樣尋找欠缺的東西的自己
それでも あなたとおんなじ景色が また見たいから
Soredemo anata to onnaji keshiki ga mata mitaikara
儘管如此 因為還想要再見到 與你同樣的景色
泣き出したくても 投げ出したくても
Naki dashitakute mo nagedashitakute mo
想哭也好 想了斷(註1)也好
諦めたりはできない
Akirame tari wa dekinai
放棄什麼的辦不到
それでも あなたに見つかるように
Soredemo anata ni mitsukaru you ni
儘管如此 像被你找到那樣
サナギは強く手を伸ばすの
Sanagi wa tsuyoku tewonobasu no
蛹是伸出強而有力的手的我
欠けたもの抱きしめて 願いを放つよミカヅキ
Kaketa mono dakishimete negai wo hanatsu yo mikadzuki
把握缺了的東西吧 許願吧 三日月
それでも 誰かに見つけて欲しくて
Soredemo dareka ni mitsukete hoshikute
儘管如此 還是想要被人找到
夜空見上げて叫んでいる
Yozora miagete sakende iru
仰望夜空呼喊著
泣き出したいけど 泣き出さない
Nakida shitaikedo naki dasanai
雖然想要哭 卻哭不出來
もう後戻りなどできない ねぇ
Mou atomodori nado dekinai ne
回去什麼的已經沒辦法了 對吧
それでも あなたに見つけて欲しくて
Soredemo anata ni mitsukete hoshikute
儘管如此 還是想要被你找到
蝶のように舞い上がるの
Chou no you ni maiagaru no
像蝴蝶那樣飛舞
欠けた翼で飛ぶよ 醜い星の子ミカヅキ
Kaketa tsubasa de tobuyo minikui hoshi no ko mikadzuki
用缺了的翅膀飛翔吧 醜陋星星的孩子 三日月
光を放ったミカヅキ
Hikari wo hanatta mikadzuki
放出光芒的三日月
今宵も頭上では 綺麗な満月がキラキラ
Koyoi mo zujoude wa kireina mangetsu ga kirakira
今夜的頭頂上也有 美麗的滿月閃閃發光
次は君の番だと笑っている
Tsugi wa kimi no banda to waratte iru
笑著說下次就輪到你了
★
註1: 投げ出す
① 投げて外へ出す。また,投げるようにして物を置く。ほうり出す。 「足を-・して座る」 「荷物を床に-・す」 ② 他につくすため自分の身や財産などを差し出す。 「全財産を-・す」 ③ 途中であきらめて,やめる。放棄する。 「仕事を-・す」
我們討論了很久,我覺得這裡是在說丟東西的意思(1),但他覺得是放棄(3)
查了其他網友的句子後決定在這麼絕望的歌裡還是用(3)好了(嗯??)
隱藏的註2: ミカヅキ漢字是三日月,意思是上弦月
★
翻譯歡樂小花絮:
「蝶のように舞い上がるの」
我:像蝴蝶那樣飛舞在天上
柯:飛舞就好,天上不要自己亂加
我:可是有個上
柯:那你翻成飛起也比較好
我:可是又有個舞
柯:
飛的日文→飛び
☆
「サナギは強く手を伸ばすの」
我們想不透那個の到底替代了什麼
柯:還是其實他在講一個姓 佐名木 的人= =
大爆笑
梗是サナギ(蛹)漢字可以寫成佐名木XD
★
翻完這兩首我要隱居啦~~~~~~~~~~
準備埋進中級日語的地獄
亂步奇譚真的滿中二感大家可以不用看枉費了好劇本好題材
亂步奇譚 Game of Laplace ED曲
但好像太長了就打在這吧
我竟然翻了同個動畫的OP和ED仔細想想真覺得不可思議
也請大家多多支持amazarashi唱的OP喔喔喔喔喔喔
★
感謝思佳的校正!
非常嚴厲的把每個可能會混淆的地方都改過來了XD
話說字幕組翻的版本真的超級美不過有些地方確實不是那麼精準
★
★
酸欠少女さユり:ミカヅキ(三日月)即將於8月26日正式發行與出道,她是"酸欠少女さユり"(缺氧少女 小百合) ,所演唱富士台Noitamina 夏季動畫《亂步奇譚 Game of Laplace》片尾曲『ミカヅキ』(三日月,=新月)。號稱:能夠對現實世界中體會著痛苦與無奈的10歲~20多歲青少年的心情產生共鳴,並將其融合在自己的歌聲中;是個在虛構與現實的縫隙中存在著的19歲新世代2.5次元歌手!!*歷經長期街頭演唱累積的爆發力,期待將要發光發熱的全新出道歌手!官網: http://sayuri-web.com/
Posted by 日本音樂王道 on 2015年8月11日
発売日:2015年08月26日
歌手:さユり
作詞:さユり
作曲:さユり
歌詞:
今宵も頭上では 綺麗な満月がキラキラ
Koyoi mo zujode wa kireina mangetsu ga kirakira
今夜的頭頂上也有 美麗的滿月閃閃發光
幸せそうに世界を照らしている
Shiawasesou ni sekai wo terashite iru
好像很幸福地照耀著世界
当の私は 出来損ないでどうしようも無くて
Tono watashi wa dekisokonai de doushiyou mo nakute
現在的我既一無是處且無可救藥
夜明け夢見ては 地べた這いずり回ってる
Yoake yumemite wa jibeta haizuri mawatteru
像在黎明的夢中 在地上來回匍匐著
それでも 誰かに見つけて欲しくて
Soredemo dareka ni mitsukete hoshikute
儘管如此 還是想要被人找到
夜空見上げて叫んでいる
Yozora miagete sakende iru
仰望夜空呼喊著
逃げ出したいなぁ 逃げ出せない
Nigedashitai na nigedasenai
好想逃走啊 卻逃不出去
明るい未来は見えない ねぇ
Akarui mirai wa mienai ne
看不見光明的未來 對吧
それでも あなたに見つけて欲しくて
Soredemo anata ni mitsukete hoshikute
儘管如此 還是想要被你找到
蝶のように舞い上がるの
Chou no you ni maiagaru no
像蝴蝶那樣飛舞
欠けた翼で飛んだ 醜い星の子ミカヅキ
Kaketa tsubasa de tonda minikui hoshi no ko mikadzuki
用缺了的翅膀飛翔的 醜陋星星的孩子 三日月
今宵も頭上では 綺麗な満月がゆらゆら
Koyoi mo zujoude wa kireina mangetsu ga yurayura
今夜的頭頂上也有 美麗的滿月飄飄搖搖
誰かの腕に抱かれて 眠っている
Dareka no ude ni daka rete nemutte iru
被誰抱在懷裡 睡著了
当の私は ひとりの夜に押し潰されては
Touno watashi wa hitori no yoru ni oshi tsubusa rete wa
現在的我 在一個人的夜裡被崩潰瓦解
誰にも見えない 夜闇這いずり回ってる
Darenimo mienai yoyami haizuri mawatteru
誰也看不到 在暗夜來回匍匐著
それでも 誰にも負けたくなくて
Soredemo darenimo maketakunakute
儘管如此 還是不想輸給任何人
宇宙の隅で藻掻いている
Uchu no sumi de mo kaite iru
在宇宙的角落蠢蠢欲動著
追いつきたいや、追い越したい ああ
Oitsukitaiya oikoshitai aa
想要追到以及 想要追過 啊~~
夢に見たような世界 ねぇ
Yume ni mita youna sekai ne
像在夢裡看見的世界 對吧
それでも 誰かと比べてばっか
Soredemo dare ka to kurabete bakka
儘管如此 也還是在和別人比較
周りを見ては立ち止まって
Mawari wo mite wa tachidomatte
(每次)一看四周就停下腳步
欠けたものを探した そんな自分を変えたい
Kaketa mono wo sagashita sonna jibun wo kaetai
想要改變這樣尋找欠缺的東西的自己
それでも あなたとおんなじ景色が また見たいから
Soredemo anata to onnaji keshiki ga mata mitaikara
儘管如此 因為還想要再見到 與你同樣的景色
泣き出したくても 投げ出したくても
Naki dashitakute mo nagedashitakute mo
想哭也好 想了斷(註1)也好
諦めたりはできない
Akirame tari wa dekinai
放棄什麼的辦不到
それでも あなたに見つかるように
Soredemo anata ni mitsukaru you ni
儘管如此 像被你找到那樣
サナギは強く手を伸ばすの
Sanagi wa tsuyoku tewonobasu no
蛹是伸出強而有力的手的我
欠けたもの抱きしめて 願いを放つよミカヅキ
Kaketa mono dakishimete negai wo hanatsu yo mikadzuki
把握缺了的東西吧 許願吧 三日月
それでも 誰かに見つけて欲しくて
Soredemo dareka ni mitsukete hoshikute
儘管如此 還是想要被人找到
夜空見上げて叫んでいる
Yozora miagete sakende iru
仰望夜空呼喊著
泣き出したいけど 泣き出さない
Nakida shitaikedo naki dasanai
雖然想要哭 卻哭不出來
もう後戻りなどできない ねぇ
Mou atomodori nado dekinai ne
回去什麼的已經沒辦法了 對吧
それでも あなたに見つけて欲しくて
Soredemo anata ni mitsukete hoshikute
儘管如此 還是想要被你找到
蝶のように舞い上がるの
Chou no you ni maiagaru no
像蝴蝶那樣飛舞
欠けた翼で飛ぶよ 醜い星の子ミカヅキ
Kaketa tsubasa de tobuyo minikui hoshi no ko mikadzuki
用缺了的翅膀飛翔吧 醜陋星星的孩子 三日月
光を放ったミカヅキ
Hikari wo hanatta mikadzuki
放出光芒的三日月
今宵も頭上では 綺麗な満月がキラキラ
Koyoi mo zujoude wa kireina mangetsu ga kirakira
今夜的頭頂上也有 美麗的滿月閃閃發光
次は君の番だと笑っている
Tsugi wa kimi no banda to waratte iru
笑著說下次就輪到你了
★
註1: 投げ出す
① 投げて外へ出す。また,投げるようにして物を置く。ほうり出す。 「足を-・して座る」 「荷物を床に-・す」 ② 他につくすため自分の身や財産などを差し出す。 「全財産を-・す」 ③ 途中であきらめて,やめる。放棄する。 「仕事を-・す」
我們討論了很久,我覺得這裡是在說丟東西的意思(1),但他覺得是放棄(3)
查了其他網友的句子後決定在這麼絕望的歌裡還是用(3)好了(嗯??)
隱藏的註2: ミカヅキ漢字是三日月,意思是上弦月
★
翻譯歡樂小花絮:
「蝶のように舞い上がるの」
我:像蝴蝶那樣飛舞在天上
柯:飛舞就好,天上不要自己亂加
我:可是有個上
柯:那你翻成飛起也比較好
我:可是又有個舞
柯:
飛的日文→飛び
☆
「サナギは強く手を伸ばすの」
我們想不透那個の到底替代了什麼
柯:還是其實他在講一個姓 佐名木 的人= =
大爆笑
梗是サナギ(蛹)漢字可以寫成佐名木XD
★
翻完這兩首我要隱居啦~~~~~~~~~~
準備埋進中級日語的地獄
亂步奇譚真的滿中二感大家可以不用看枉費了好劇本好題材
文章標籤
全站熱搜

*****
*****