上次翻了一首莫名其妙的歌
這次應該會好一點吧哈哈哈



一樣非常感謝N1終於通過了的蕭偉良幫忙校正
陪我一起唸了四個小時的日文XDDD




U吐這個作者ねじ式本人上傳的版本有英文字幕
但是意思跟日文非常不一樣XDDDDD
我翻的時候不敢看這個版本不然一定會被誤導哈哈哈




不喜歡電子音的話
NICO的連結アズール的翻唱版本
我覺得還不錯






見よう見まねで乗り込んでた幽霊船
Miyōmimane de norikon deta yūreisen
有樣學樣地跳上了的幽靈船
夢の跡が叫びだして亡霊となった
Yume no ato ga sakebi dashite bōrei to natta
夢的痕跡喊叫著 成了亡靈
 
「あきらめなよ」友達とか親は言ったけど
Akirame na yo tomodachi toka oya wa ittakedo
「別放棄」 朋友和爸媽這麼說
トビウオに憧れた
Tobiuo ni akogareta
我嚮往飛魚
 
ほどけない知恵の輪(註1)の真ん中にあるものに
Hodokenai chienowa no man naka ni aru mono ni
在解不開的智慧環之中
闇雲に手を伸ばす ツギハギの僕
Yamikumo ni tewonobasu tsugihagi no boku
把手伸向烏雲的 斑駁的我
 
いつか届く日は来るのでしょうか?
Itsuka todoku hi wa kuru nodeshou ka
有一天 傳達到的日子 會到來的吧?
その時僕は笑えていますか?
Sonotoki boku wa waraete imasu ka
那時我會是笑著的嗎?
薄れゆく君と憧れ抱いて
Usure yuku kimi to akogare daite
懷抱著消逝的你與憧憬
コンパスの無いメロディーを
Konpasu no nai merodī o
沒有羅盤的旋律
彷徨い紡ぎ続けてる
Samayoi tsumugi tsudzuke teru
徬徨地繼續織著
 
 
器用なほどに理想からは遠のいてく
Kiyōna hodo ni risō kara wa tōnoite ku
與能變得能幹的理想漸行漸遠
そんなのとっくに気づいてんだよ みじめなほどに
Son na no tokkuni kidzuite nda yo mijimena hodo ni
會變得這麼慘 很久以前就注意到了唷
長く続いた順番待ち 割り込めるほど
Nagaku tsudzuita junban machi warikomeru hodo
排隊隊伍延續得很長 要是我是能隨便插隊的
 
図太ければ良かったな
Zubutokereba yokatta na
那樣的粗線條的話就好了
 
劣ってるヤツ探し 背中から火を点ける
Ototteru Yatsu sagashi senaka kara hi o tsukeru
找到惡劣的傢伙 從他背上點火
正義と呼ぶ悪の中 独り叫んだ
Seigi to yobu aku no naka hitori sakenda
在稱為正義的邪惡當中 獨自叫喊
 
いつも虚像に満ちた深海を 君の声頼りに泳いだ
Itsumo kyozō ni michita shinkai o  Kiminokoe tayori ni oyoida
依靠你的聲音 游過總是充滿假象的深海
泣き声みたいに歪んだままの
Nakigoe mitai ni hizunda(註2) mama no
依然像哭聲那麼歪曲的
旋律よ 照らせ明日を
senritsu yo terase ashita o
旋律啊 將明日照亮吧
 
ほどきたい知恵の輪の真ん中にある僕を
Hodokitai chienowa no man naka ni aru boku o
在想解開的智慧環之中的我
闇雲に手を伸ばす 日々に終わりを
yamikumo ni tewonobasu hibi ni owari o
伸手到烏雲之中的日子裡的結尾
今こそ告げよう
ima koso tsugeyou
現在都告訴你
 
いつも曖昧に笑ってたから 零れ落ちてた夢のカケラ
Itsumo aimai ni warattetakara koboreochiteta yumenokakera
總是曖昧地笑了之後 零落著的夢的碎片
だから今度は最後までいくよ 
Dakara kondo wa saigomade iku yo
所以這次要一直堅持到最後
壊れてもかまわないから
Kowarete mo kamawanaikara
因為就算壞了也沒關係
そして結末の夜に
soshite ketsumatsu no yoru ni
接著在結束的那一夜
君をもう一度迎えに行くよ
Kimi o mōichido mukae ni iku yo
我會再一次去迎接你
孤独な船も あかりが灯れば 君を乗せて走れるから
Kodokuna fune mo Akari ga tomoreba kimi o nosete hashirerukara
孤獨的船也點著燈的話 就能載著你奔馳
もう暗闇も怖くない
Mō kurayami mo kowakunai
黑暗也已經不再可怕


 


蕭偉良表示:以後不要再翻初音的歌很多生難字詞耶
(╯‵□′)╯︵┴─┴



註1:是一種益智玩具,玩法就是解開它,有很多不同的形狀。類似這種:

註2:初音版本唱的是hizunda,但翻唱版唱的是yuganda,兩種唸法都可以

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    泥棒犬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()